Mange barnefilmkonsulenter
Et utslag av den offentlige satsingen på barn og medier er opprettelsen av egne stillinger med ansvar for å bedre tilbudet av levende bilder for barn. På filmområdet er det nå fire “barnefilmkonsulenter”. Ove Watne er ansatt av Norsk kino- og filmfond og har barnefilm på kino som arbeidsfelt, Svend Bolstad Jensen arbeider med barne- og ungdomsfilmklubber i Norsk Filmklubbforbund mens Det norske filminstituttet har Eva Aarrestad Eriksen som sin mest barnevennlige konsulent. Z har spurt dem om hva de driver med.
Relatert

Film, barn, filminstituttet
Z #2 1995: Det norske filminstituttet har et spesielt ansvar for barn og unge og film, et ansvar som blir [...] | kun utdrag

Barnefilmen på vei bort fra kinoen?
Z #2 1992: Barnefilm på kino er et viktig kulturtilbud. Nå er barnefilmen på full fart ut av kinoen og inn [...] | kun utdrag

Filmleieavtalen – en avtale til besvær?
Z #3 1997: Planleggingsminister Bendik Rugaas reddet nylig en skjelvende filmbransje fra å bli tatt på [...] | kun utdrag
Fra siste Z

Musikkvideo: Et knippe til glede og forargelse
Zs gjesteredaktør presenterer et utvalg av egne favoritter på musikkvideofronten, som en smakebit [...] | kun utdrag

Visual Kei – med anime som inngangsport til rampelyset
«Visual Kei» – de japanske bandene med stort hår og overdreven sminke og kostymer [...] | kun utdrag

Musikkvideoer smidd av stål
Heavyrocken har siden sin fremvekst vært preget av et sterkt visuelt uttrykk. Uredd, nonkomform og [...] | kun utdrag
Fra arkivet

“Amorosa”: Om kunsten og sanseligheten
Z #5 1986: Amorosa forteller – som nevnt i Magnhild Otnes’ artikkel lenger foran i dette nummeret [...] | kun utdrag

Med ørkenvind i seilene
Z #3 2002: Utenfor Japans landegrenser er ikke Studio Ghibli et navn som foreløpig vekker særlig stor gjenkjennelse. Tegnefilmstudioet, som har eksistert siden 1985, er likevel hjem for verdens kanskje ypperste utøvere av denne særegne kunstarten.

Stemmeskuespiller eller stjernevikar?
Z #1 2011: - Om dubbing av utenlandske animasjonsfilmer
Hvilke utfordringer møter oversettere, instruktører, stemmeskuespiller og teknikere når det skal skapes nye karakterstemmer på norsk? | kun utdrag


Del på Twitter
Del på Facebook


